« HET KORTSTONDIGE IS EEUWIG »

TRADUCTION NÉERLANDAISE DE « L’ÉPHEMÈRE EST ÉTERNEL »

En 2014, Het kortstondige is eeuwig, la traduction néerlandaise par Jan Mysjkin de L’éphémère est éternel, parait au Blauwe Reiger (2014). Il s’agit de la première publication autorisée de traduction néerlandaise. Le texte est illustré par 9 dessins à lacunes de Seuphor, dont chacun présente le titre de la pièce en une langue différente (français, Grec ancien, latin, néerlandais, italien, allemand, anglais, hébreux et espagnol).

ISBN 9789080507708 ; Nur 300 ; D/2014/8674/1

« HET KORTSTONDIGE IS EEUWIG »

TRADUCTION NÉERLANDAISE DE « L’ÉPHEMÈRE EST ÉTERNEL »

En 2014, Het kortstondige is eeuwig, la traduction néerlandaise par Jan Mysjkin de L’éphémère est éternel, parait au Blauwe Reiger (2014). Il s’agit de la première publication autorisée de traduction néerlandaise. Le texte est illustré par 9 dessins à lacunes de Seuphor, dont chacun présente le titre de la pièce en une langue différente (français, Grec ancien, latin, néerlandais, italien, allemand, anglais, hébreux et espagnol).

ISBN 9789080507708 ; Nur 300 ; D/2014/8674/1